例如Such is human nature in the West that a great many people are often willing to sacrifice higher pay for the privilege of becoming white-collar workers.
例如My shock and embarrassment at finding mother in tears on Wednesday was a perfect index of how little I understand the pressure on her.
譯文:星期三,我發(fā)現(xiàn)媽哭了,我感到震驚和窘迫,這說明我對(duì)媽身上的壓力是多么不理解。
分析:原文是一個(gè)表語結(jié)構(gòu),但主語修飾成分較長,如果采取順譯法會(huì)沒有層次,令人費(fèi)解,而且讀起來上氣不接下氣。所以,先將at finding mother in tears分離出來,講述媽媽哭了的事實(shí),再說明感到震驚和窘迫的原因,最后表述關(guān)鍵信息,層次分明,一目了然。
例如The poor are the first to experience technological progress as a curse which destroys the old muscle-power jobs that previous generations used as a means to fight their way of poverty.