網(wǎng)站介紹 關(guān)于我們 聯(lián)系方式 友情鏈接 廣告業(yè)務(wù) 幫助信息
1998-2022 ChinaKaoyan.com Network Studio. All Rights Reserved. 滬ICP備12018245號
“一國兩制”、“三個代表”、“四個現(xiàn)代化”這些帶數(shù)字的政治術(shù)語想同學(xué)們都是耳熟能詳。數(shù)字可以簡單表述出術(shù)語的內(nèi)容,翻譯的時候可不可以直接用數(shù)字來表示呢?數(shù)字的背后又有哪些內(nèi)涵呢?我們來看看以下幾個例子吧~
一國兩制:
One Country, Two Systems
“一國兩制”是中華人民共和國前任領(lǐng)導(dǎo)人鄧小平為了實現(xiàn)中國統(tǒng)一的目標(biāo)而創(chuàng)造的方針,是中華人民共和國政府在臺灣問題上的主要方針,也是香港、澳門兩個特別行政區(qū)所采用的制度。香港、澳門回歸以來,走上了同祖國內(nèi)地優(yōu)勢互補、共同發(fā)展的寬廣道路,“一國兩制”實踐取得舉世公認(rèn)的成功。
Since their return to the motherland, Hong Kong and Macao have embarked on a broad road along which they and the mainland draw on each other's strengths and pursue common development, and the success of the "one country, two systems" principle has won global recognition.“
兩個一百年”奮斗目標(biāo)
Two Centenary Goals
在中國共產(chǎn)黨成立一百年時全面建成小康社會,在新中國成立一百年時建成富強民主文明和諧的社會主義現(xiàn)代化國家。
The Two Centenary Goals are: to finish building a moderately prosperous society in all respects by the time the Communist Party of China celebrates its centenary in 2021; and to turn China into a modern socialist country that is prosperous, strong, democratic, culturally advanced, and harmonious by the time the People’s Republic of China celebrates its centenary in 2049.
三個代表思想
Thoughts of Three Represents
“三個代表”重要思想是江澤民同志2000年2月25日在廣東省考察工作時,從全面總結(jié)黨的歷史經(jīng)驗和如何適應(yīng)新形勢新任務(wù)的要求出發(fā),首次對“三個代表”重要思想進(jìn)行了比較全面的闡述。
中國共產(chǎn)黨要始終代表中國先進(jìn)生產(chǎn)力的發(fā)展要求,始終代表中國先進(jìn)文化的前進(jìn)方向,始終代表中國最廣大人民的根本利益。
The Communist Party of China (CPC) should "represent the development trend of China's most advanced productive forces, the orientation of China's most advanced culture, and the fundamental interests of the overwhelming majority of the Chinese people".
“四個全面”戰(zhàn)略布局
Four-Pronged Comprehensive Strategy
2014年11月,習(xí)近平到福建考察調(diào)研時提出了“協(xié)調(diào)推進(jìn)全面建成小康社會、全面深化改革、全面推進(jìn)依法治國進(jìn)程”的“三個全面”。2014年12月在江蘇調(diào)研時則將“三個全面”上升到了“四個全面”。
1. 全面建成小康社會
finish building a moderately prosperous society;
2.全面深化改革
deepen reform;
3. 全面依法治國
advance the law-based governance of China;
4. 全面從嚴(yán)治黨。
Strengthen Party self-discipline.
四個現(xiàn)代化
Four modernizations
1964年12月21日,周恩來在第三屆全國人民代表大會第一次會議上宣布,調(diào)整國民經(jīng)濟(jì)的任務(wù)已經(jīng)基本完成。他代表中共中央提出,“在不太長的歷史時期內(nèi),把我國建設(shè)成為一個具有現(xiàn)代農(nóng)業(yè)、現(xiàn)代工業(yè)、現(xiàn)代國防和現(xiàn)代科學(xué)技術(shù)的社會主義強國”。
農(nóng)業(yè)現(xiàn)代化,工業(yè)現(xiàn)代化,國防現(xiàn)代化,科技現(xiàn)代化
The modernization of agriculture, industry, national defense, and science and technology
四項基本原則
The Four Cardinal Principles
1979年3月30日,鄧小平代表中共中央在北京召開的理論工作務(wù)虛會上作了題為《堅持四項基本原則》的講話。鄧小平在講話中提出須堅持的“四項基本原則”。
第一,須堅持社會主義道路;We must keep to the socialist road.
第二,須堅持無產(chǎn)階級專政;We must uphold the dictatorship of the proletariat.
第三,須堅持共產(chǎn)黨的領(lǐng)導(dǎo);We must uphold the leadership of the Communist Party.
第四,須堅持馬列主義、毛澤東思想。We must uphold Marxism-Leninism and Mao Zedong Thought.
和平共處五項原則
Five Principles of Peaceful Coexistence
和平共處五項原則于1953年底由周恩來總理在接見印度代表團(tuán)時第一次提出,是在建立各國間正常關(guān)系及進(jìn)行交流合作時應(yīng)遵循的基本原則。互相尊重主權(quán)和領(lǐng)土完整、互不侵犯、互不干涉內(nèi)政、平等互利、和平共處
The Five Principles of Peaceful Coexistence are: mutual respect for sovereignty and territorial integrity, mutual non-aggression, non-interference in each other’s internal affairs, equality and mutual benefit, and peaceful coexistence.
來源未注明“中國考研網(wǎng)”的資訊、文章等均為轉(zhuǎn)載,本網(wǎng)站轉(zhuǎn)載出于傳遞更多信息之目的,并不意味著贊同其觀點或證實其內(nèi)容的真實性,如涉及版權(quán)問題,請聯(lián)系本站管理員予以更改或刪除。如其他媒體、網(wǎng)站或個人從本網(wǎng)站下載使用,必須保留本網(wǎng)站注明的"稿件來源",并自負(fù)版權(quán)等法律責(zé)任。
來源注明“中國考研網(wǎng)”的文章,若需轉(zhuǎn)載請聯(lián)系管理員獲得相應(yīng)許可。
聯(lián)系方式:chinakaoyankefu@163.com
掃碼關(guān)注
了解考研最新消息
網(wǎng)站介紹 關(guān)于我們 聯(lián)系方式 友情鏈接 廣告業(yè)務(wù) 幫助信息
1998-2022 ChinaKaoyan.com Network Studio. All Rights Reserved. 滬ICP備12018245號