1998-2022 ChinaKaoyan.com Network Studio. All Rights Reserved. 滬ICP備12018245號
今年全國碩士研究生入學考試的英語作文題目很有意思,題中展示了一副名為“文化‘火鍋’,既美味又有影響”的漫畫,火鍋中包含了許多諸如“佛”、“儒”、“仁”等與中國文化相關的術語,要求考生描述漫畫的內容,并就此發表自己的看法。此題令許多考生感到一片茫然,許多人一出考場竟失聲痛哭,一時間“被火鍋了”成為網絡上最為流行的說法。
許多人反映這一題目難度過大,究其原因,并不是因為考生看不懂漫畫的意義,而是在于不知如何用英語來表達。這反映了我國英語教學長期以來存在的一大問題,那就是英語教學中中國文化與西方文化的嚴重失衡。
長期以來,我們在重視英語文化教學的同時,忽視了中國文化的元素。許多人,不僅包括非英語專業的學生,也包括許多英語專業的學生和一些英語教師,在學了多年英語,拿到四級、六級、專業八級等一系列的證書之后,卻不知道如何用英語介紹自己國家的現狀、歷史和文化。更有甚者,有的學者還鬧出把孟子譯為“門修斯”的笑話。這種狀況遠遠不能滿足國家發展對于英語教學的要求,已經到了非改不可的地步。當務之急,是在今后的英語教學中加強中國文化的滲透,從政策、教學研究、教材編寫、教學和課外活動等幾個方面入手改變我國目前英語教學里西方文化與中國文化失衡的狀況。
中國的文化源遠流長、內容豐富,通過英語課堂是不可能完全覆蓋的,我們需要研究取舍的標準以及根據這些標準需要教授的內容。由于中國文化內涵的豐富性,人們對于其中的許多內容往往存在著不同的理解,從而導致許多術語的翻譯不盡相同。目前這類翻譯主要有兩大類,一是外國人所做的翻譯,這些翻譯往往考慮西方文化的特點,更容易為西方人所接受,但是有時候所表達的意義不夠準確;另一類是由中國學者所做的翻譯,表達的意義比較準確,但有時不容易為西方人所理解與接受。如何在兩者之間取長補短,英語表達方法的統一是亟待解決的問題。
教材是教學的主要依據,在教材編寫的過程中,應當適當地調整教材的內容,加入一些與中國文化和中西方文化對比的文章作為課文,練習題的設計中也應考慮加入一些使用英語表達中國文化的訓練。同時,應當把中國文化的滲透融入課堂教學的各個環節,不僅包括語言知識的傳授,還包括語言技能的培養,尤其是要通過英漢兩種語言所負載的文化差異的比較來提高教學的效果。
考試是整個英語教學過程的一個重要環節,考試的內容將對教學起到重要的反撥作用。可以考慮在考試中加入中國文化的成分,不論是閱讀的文章,還是寫作的內容都可以很容易地做到這一點。這一次的碩士研究生入學考試寫作題目是一個很好的嘗試,將會對今后的英語教學產生積極的影響。(崔剛)
來源未注明“中國考研網”的資訊、文章等均為轉載,本網站轉載出于傳遞更多信息之目的,并不意味著贊同其觀點或證實其內容的真實性,如涉及版權問題,請聯系本站管理員予以更改或刪除。如其他媒體、網站或個人從本網站下載使用,必須保留本網站注明的"稿件來源",并自負版權等法律責任。
來源注明“中國考研網”的文章,若需轉載請聯系管理員獲得相應許可。
聯系方式:chinakaoyankefu@163.com
掃碼關注
了解考研最新消息