1998-2022 ChinaKaoyan.com Network Studio. All Rights Reserved. 滬ICP備12018245號
“猴年馬月”是2016年6月5日至7月3日。根據農歷干支,猴年12年一個輪回,馬月也是12個月一個輪回,凡是猴年,必有一個月是馬月。“猴年馬月”的周期是12年。2004(農歷為甲申年)正好是猴年,從6月18日開始直至7月16日是農歷五月,也就是庚午月,正好是“猴年”里的“馬月”。 因此下一個“猴年馬月”是2016年6月5日至7月3日。
“猴年馬月”是“何年嘛月”諧音的變體,而在英語中,“猴年馬月”被認為是“One of these years ”。
那么,還有哪些俚語可以表達猴年馬月呢?
例句:The new motorway won't be ready for donkey's years.建好新的高速公路恐怕要等到猴年馬月了。
注:中文里“猴年馬月”在英文中要用“驢年”表達,即 donkey's years。另外,英文中 till thecows come home 所表達的意思也與此相同,如:If you expect to get help from him, youwill have to wait till the cows come home.
donkey's years這個片語源于二十世紀初的英國,原文應該是donkey's ears。因為驢耳朵很長,而years和ears發音又很相似,再者驢子比其他動物活得長久。所以人們就用“驢子的歲數”來表示漫長的時間。另一種說法是以前的人很少看見死驢子,所以認為驢必定是很長壽的動物。
來源未注明“中國考研網\考研信息網”的資訊、文章等均為轉載,本網站轉載出于傳遞更多信息之目的,并不意味著贊同其觀點或證實其內容的真實性,如涉及版權問題,請聯系本站管理員予以更改或刪除。如其他媒體、網站或個人從本網站下載使用,必須保留本網站注明的"稿件來源",并自負版權等法律責任。
來源注明“中國考研網”的文章,若需轉載請聯系管理員獲得相應許可。
聯系方式:chinakaoyankefu@163.com
掃碼關注
了解考研最新消息