漢英法律翻譯教程
- 所屬分類:
- 作者:
孫萬(wàn)彪 編著
- 出版社:
上海外語(yǔ)教育
- ISBN:9787810950824
- 出版日期:2004-2-1
-
原價(jià):
¥13.00元
現(xiàn)價(jià):¥12.00元
-
本書(shū)信息由合作網(wǎng)站提供,請(qǐng)前往以下網(wǎng)站購(gòu)買(mǎi):
圖書(shū)簡(jiǎn)介
《漢英教程》正文按所收的主題事項(xiàng),共分成15個(gè)單元。第一個(gè)單元由三大板塊組成,第一塊為“法規(guī)條文翻譯實(shí)踐”,第二塊為“合同條款翻譯實(shí)踐”,第三塊是在顡兩項(xiàng)翻譯實(shí)踐基礎(chǔ)上歸納出來(lái)的“翻譯技巧”。
新世紀(jì)高等院校英語(yǔ)專業(yè)本科生系列教材是普通高等教育“十五”國(guó)家級(jí)規(guī)劃教材。本套教材不僅能滿足21世紀(jì)英語(yǔ)人才培養(yǎng)的需要,其前瞻性、先進(jìn)性和創(chuàng)新性也為外語(yǔ)乃至其他學(xué)科教材的編寫(xiě)開(kāi)辟了一條新的思路、拓展一片新的視野。
★理念新穎:培養(yǎng)高素質(zhì)、復(fù)合型外語(yǔ)創(chuàng)新人才為理念
★特色鮮明:將人文、科學(xué)知識(shí)融入教材
★體系完備:覆蓋知識(shí)、技能、文化等科目,總數(shù)超過(guò)150種
★陣容強(qiáng)大:全國(guó)30余所著名高校百余位英語(yǔ)教育專家編寫(xiě)
《漢英法律翻譯教程》旨在為法律、經(jīng)貿(mào)和英語(yǔ)專業(yè)的學(xué)生以及有志于從事法律翻譯的人士提供一套新穎、實(shí)用的漢英翻譯學(xué)習(xí)材料。它圍繞“法規(guī)條文·合同條款”兩大主題事項(xiàng),按照“翻譯實(shí)踐→要點(diǎn)講解→技巧歸納”進(jìn)行結(jié)構(gòu)編排,輔以參考譯文和常用詞匯表,對(duì)學(xué)習(xí)者熟悉、適應(yīng)并勝任法律文件的漢英翻譯工作將有莫大幫助。
目錄
1 合營(yíng)企業(yè)的設(shè)立
1.1.1 法規(guī)條文翻譯實(shí)踐
1.1.2 注解
1.1.3 參考譯文
1.2.1 合同條款翻譯實(shí)踐
1.2.2 注解
1.2.3 參考譯文
1.3.1 翻譯技巧:詞的選擇
2 投資總額和注冊(cè)資本
2.1.1 法規(guī)條文翻譯實(shí)踐
2.1.2 注解
2.1.3 參考譯文
2.2.1 合同條款翻譯實(shí)踐
2.2.3 注解
2.2.3 參考譯文
2.3.1 翻譯技巧:詞的增補(bǔ)
3 董事會(huì)
3.1.1 法規(guī)條文翻譯實(shí)踐
3.1.2 注解
3.1.3 參考譯文
3.2.1 合同條款翻譯實(shí)踐
3.2.2 注解
3.3.3 參考譯文
3.3.1 翻譯技巧:偏正復(fù)句的翻譯
4 經(jīng)營(yíng)管理機(jī)構(gòu)
4.1.1 法規(guī)條文翻譯實(shí)踐
4.1.2 注解
4.1.3 參考譯文
4.2.1 合同條款翻譯實(shí)踐
4.2.2 注解
4.2.3 參考譯文
4.3.1 翻譯技巧:詞類轉(zhuǎn)換
5 用地及其費(fèi)用
5.1.1 法規(guī)條文翻譯實(shí)踐
5.1.2 注解
5.1.3 參考譯文
5.2.1 合同條款翻譯實(shí)踐
5.2.2 注解
5.2.3 參考譯文
5.3.1 翻譯技巧:詞的省略
6 購(gòu)買(mǎi)物資和銷售產(chǎn)品
7 稅務(wù)、外匯管理和保險(xiǎn)
8 財(cái)務(wù)會(huì)計(jì)和利潤(rùn)分配
9 職工和工會(huì)組織
10 期限、解散和清算
11 適用法律和爭(zhēng)議的解決
12 合同的訂立、生效和履行
13 合同的變更和轉(zhuǎn)讓
14 合同的終止
15 違約責(zé)任
附錄 其他條款
詞匯表