• <video id="abmqw"><input id="abmqw"></input></video>
  • <strong id="abmqw"><noscript id="abmqw"></noscript></strong>
  • <i id="abmqw"><sub id="abmqw"></sub></i>
      <video id="abmqw"></video>
      <output id="abmqw"></output>

    1. <video id="abmqw"><ins id="abmqw"><table id="abmqw"></table></ins></video>

      <wbr id="abmqw"><input id="abmqw"></input></wbr>
    2. <thead id="abmqw"><span id="abmqw"></span></thead>
    3. 西南大學 - 話題

      西南大學外語學院教授簡介-- 胡顯耀
      查看(753) 回復(0)
      ruier123
      • 積分:12839
      • 注冊于:
      發表于
      樓主
      胡顯耀, 教授, 博士生導師。1997年畢業于西南師范大學,2000年獲碩士學位。2000年7月至今任教于西南(師范)大學外國語學院。2006年6月畢業于華東師范大學,獲英語語言文學翻譯學方向博士學位。2005-2006年在英國Salford大學任訪問學者。2008-2010年在北京外國語大學從事博士后研究。2011-2012年于洛杉磯加州大學(UCLA)任富布賴特高級訪問學者。2013-2014年在英國Lancaster大學語言學和英語系任研究員。研究領域:翻譯學,語料庫翻譯研究,翻譯與認知,翻譯實踐,應用語言學,二語習得。出版學術專著2部,發表學術論文17篇,其中3篇發表于《外語教學與研究》,《外國語》等外國語言文學權威學術期刊。主持教育部哲學社會科學規劃項目"漢語文學翻譯語料庫建設與研究"(2008)和國家社會科學規劃項目“基于語料庫的翻譯認知模式研究”(2011)。主持建設"當代漢語翻譯小說語料庫"(CCTFC)。從事財經、兒童文學和科普著作的翻譯,出版譯著3部,發表譯文數十萬字。











      教育和工作經歷
      1993.9-1997.7
      西南師范大學外語學院英語專業, 獲文學學士學位
      1997.9-1999.9
      重慶北碚人民廣播電臺, 文學編輯,曾獲重慶市廣播獎一等獎和全國廣播獎三等獎
      1997.9-2000.7
      西南師范大學外語學院, 獲英語語言文學碩士學位
      2000.9-2002.6
      重慶清華中學外語學校, 教師及翻譯
      2003.9-2006.6
      華東師范大學外語學院, 獲翻譯理論與實踐方向博士學位
      2000.7-目

      西南大學外語學院, 教授英漢筆譯、口譯、中西翻譯史、翻譯理論、綜合英語等課程
      2005.8-2006.9
      英國Salford大學訪問學者, 英漢漢英翻譯及口譯碩士項目助教
      2008.4-2010.6
      北京外國語大學中國外語教育研究中心博士后
      2011.8-2012.8
      美國洛杉磯加州大學(UCLA)富布賴特高級訪問學者
      2013.11-2014.12
      英國Lancaster大學語言學及英語系研究員
      科研成果
      [學術專著]
      [1]
      2009,
      《高級文學翻譯》[M].北京:外語教學與研究出版社,(主編).
      [2]
      2008,
      《現代漢語語料庫翻譯研究》[M].北京:外文出版社.
      [學術論文]
      [1]
      2014
      多語習得和多語翻譯的認知機制[J]. 《中國外語》(待刊).
      [2]
      2013
      多語習得的心理特征和認知結構
      [J]. 《中國外語》(5): 78-82
      [3]
      2011
      從把字句看翻譯漢語的雜合特征[J]. 《外語研究》, (6): 69-75.
      [4]
      2011,
      基于語料庫翻譯共性研究的新趨勢[J].《解放軍外語學院學報》,(1):56-62.
      [5]
      2010,
      基于語料庫的漢語翻譯語體特征多維分析[J].《外語教學與研究》,(6):451-458.
      [6]
      2010,
      漢語翻譯小說人稱代詞的外顯化和變異[J].《中國外語》,(4):16-21.
      [7]
      2010,
      翻譯小說被字句的頻率、結構和語義韻研究[J].《外國語》,(3):73-79.
      [8]
      2009,
      文學翻譯教學的傳統與創新[J].《中國英語語教育》,(1).
      [9]
      2009,
      對翻譯小說語法標記外顯化的語料庫研究[J].《外語研究》,(5):72-79.
      [10]
      2009,
      漢語翻譯小說定語的容量和結構[J],《解放軍外語學院學報》,(3):61-66.
      [11]
      2008,
      基于語料庫的翻譯漢語詞匯特征研究[J],《中國翻譯》,(6):16-21.
      [12]
      2008,
      用語料庫研究當代漢語翻譯小說的虛詞特征[A].《第18屆世界翻譯大會論文集》:231-241.
      [13]
      2007,
      基于語料庫的漢語翻譯小說詞語特征研究[J].《外語教學與研究》,(3):214-220.
      [14]
      2005,
      用語料庫研究翻譯普遍性[J].《解放軍外語學院學報》,(3):45-48,81.
      [15]
      2005,
      用批判的眼光看西方譯論[J].《外語學刊》,(4):95-99.
      [16]
      2004,
      語料庫翻譯研究與翻譯普遍性[J].《上海科技翻譯》,(4):47-49.
      [17]
      2004,
      翻譯實踐中語料庫運用的潛能[J].《外語與翻譯》,(3):18-22.
      [科研項目]
      [1]
      2013
      ESRC (UK)-RGC (HK) Project “Comparable and Parallel Corpus Approaches to the Third Code: English and Chinese Perspectives“, (Grant ref. ES/K010107/1), Research Associate.
      [2]
      2011
      國家社科基金青年項目“基于語料庫的翻譯認知模型研究”(11CYY010), 主持.
      [3]
      2010,
      重慶市社會科學規劃項目"基于漢英對應語料庫的翻譯語體特征研究"(2010YBWX42), 主持完成.
      [4]
      2010,
      國家社科基金重大招標項目"大規模英漢平行語料庫的建立與加工"(10&ZD127), 主研, (北京外國語大學王克非主持).
      [5]
      2010,
      國家社科基金一般項目"基于平行語料庫的翻譯詩學研究"(10BYY012),參與, (同濟大學陳琳主持).
      [6]
      2010,
      國家社科基金青年項目"中英文跨文化語言剽竊文本自動識別技術研究"(10CYY024), 主研,(北京外國語大學秦穎主持).
      [7]
      2009,
      西南大學基本科研基金項目"基于語料庫的認知翻譯學研究"(SWU0909404), 主持完成.
      [8]
      2008,
      教育部人文社科研究規劃項目"漢語文學翻譯語料庫建設研究"(08JA740036), 主持完成.
      [9]
      2006,
      西南大學博士基金項目"當代漢語文學翻譯規范的語料庫研究",主持完成.
      [10]
      2005,
      華東師范大學研究生科研基金項目"當代中國文學翻譯規范研究",主持完成.
      [會議講座]
      [1]
      2014
      General tendencies and variations of translational English across registers. Paper presented at the 4th UCCTS conference, 24-26 July 2014, Lancaster University.
      [2]
      2014
      What role do Source Languages play in the variation of translational English? A corpus-based survey of Source Language interference. Paper presented at the 7th IVACS conference, 19-21 June 2014, Newcastle University.
      [3]
      2014
      How different is English translation from native writings of English? A multi-feature statistical model for linguistic variation analysis. Paper presented at the 35th ICAME conference. 30 April to 4 May, the University of Nottingham.
      [4]
      2014
      Does the Style of Translation Exist? A corpus-based MDA of the stylistic features of the translated Chinese. Paper presented at the 2nd Second Asia Pacific Corpus Linguistics Conference. 7 - 9 March, the Hong Kong Polytechnic University.
      [5]
      2012
      1月18日, 洛杉磯加州大學,富布賴特學者專題講座, “淺談中國文化及中美關系”.
      [6]
      2011,
      10月20日, 洛杉磯加州大學, 比較文學系, 專題講座, “中國古詩英譯的歷史和挑戰”.
      [7]
      2011,
      10月4日, 洛杉磯加州大學, 應用語言學系, 南加州應用語言學年會, 列席討論.
      [8]
      2010,
      11月26日, 西南政法大學, 重慶翻譯學會第八屆年會,大會主題發言“尋找翻譯語言的特征”.
      [9]
      2010,
      11月6-8日, 澳門大學, 第六屆亞洲翻譯家論壇,宣讀論文"探尋翻譯語體:基于語料庫的漢語翻譯語體特征多維分析".
      [10]
      2009,
      10月23-25日, 上海交通大學,首屆語料庫翻譯學研討會,主持并主題發言“對翻譯小說語法標記顯化的語料庫研究".
      [11]
      2008,
      8月3-7日, 上海國際會議中心,國際譯聯(FIT)主辦,第18屆世界翻譯大會,發表論文"用語料庫研究當代漢語翻譯小說的虛詞特征",分論壇發言。
      [12]
      2008,
      5月, 河南師范大學, 第三屆語料庫語言學年會,列席發言.
      [13]
      2007,
      11月, 南京,外研社及MTI教指委, 全國翻譯碩士教育指導委員會教材建設工作會議, 列席發言.
      [14]
      2007,
      6月, 四川大學外語學院主辦,"翻譯研究:從理論到實踐"高級講習班,參會.
      [出版譯著]
      [1]
      2009,
      《變身》(18萬字),長沙:湖南少年兒童出版社.
      [2]
      2002,
      《美國法學院:律師的搖籃》(8萬字),《律師文摘》,時事出版社.
      [3]
      2001,
      《美國律師》(42萬字),南京:江蘇人民出版社.
      [劇本翻譯]


      [4]   
      2003,
      《浴血紫羅蘭》(10萬字),Ultraviolet電影劇組.
      [電視腳本翻譯]
      [5]
      2004,
      《非洲并不太遠》,上海東方電視臺.
      [6]
      2004,
      《少林寺的外國弟子》,上海東方電視臺.
      [發表譯文]


      [7]
      2009,
      《西南大學校史展覽館解說詞》(漢譯英).
      [8]
      2007,
      《西南大學畫冊》(漢譯英).
      [9]
      2006,
      《為何油價下跌?》,《財富》(中文版),(12)
      [10]
      2004,
      《空中之王》,《財富》(中文版),(1).
      [11]
      2004,
      《沃爾瑪唯一害怕的公司》,《財富》(中文版),(2).
      [12]
      2004,
      《Google還能增長嗎?》,《財富》(中文版),(2)
      [13]
      2003,
      《風險太大,收益全無》《財富》(中文版),(2).
      [14]
      2003,
      《價值100億美元的藥片》,《財富》(中文版),(3),
      [15]
      2003,
      《30萬美元怎么花?》,《財富》(中文版),(3).
      [16]
      2003,
      《小企鵝挑戰巨人》,《財富》(中文版),(4).
      [17]
      2003,
      《進監獄前的準備》,《財富》(中文版),(4).
      [18]
      2003,
      《時代華納,別責怪凱斯!》,《財富》(中文版),(4).
      [19]  
      2003,
      《美酒拍賣》,《財富》(中文版),(4).
      [20]
      2003,
      《購物狂歡》,《財富》(中文版),(8).
      [21]
      2003,
      《惠特曼與機器的傳奇》,《財富》(中文版),(11).
      [獲獎情況]
      [1]
      2004,
      譯著《美國律師》獲重慶外文學會科研成果二等獎
      [2]
      2006,
      論文《批判的眼光看西方譯論》獲重慶外文學會科研成果二等獎

      回復話題
      上傳/修改頭像

      數字5和50哪個大?

      考研論壇提示:
      1、請勿發布個人聯系方式或詢問他人聯系方式,包括QQ和手機等。
      2、未經允許不得發布任何資料出售、招生中介等廣告信息。
      3、如果發布了涉及以上內容的話題或跟帖,您在考研網的注冊賬戶可能被禁用。

      網站介紹 | 關于我們 | 聯系方式 | 廣告業務 | 幫助信息
      ©1998-2015 ChinaKaoyan.com Network Studio. All Rights Reserved.

      中國考研網-聯系地址:上海市郵政信箱088-014號 郵編:200092 Tel & Fax:021 - 5589 1949 滬ICP備12018245號

      国产人片18禁免费看片_1024国产精品免费观看_一级特黄少妇自慰AAA_欧美欧美午夜AⅤ在线观看
    4. <video id="abmqw"><input id="abmqw"></input></video>
    5. <strong id="abmqw"><noscript id="abmqw"></noscript></strong>
    6. <i id="abmqw"><sub id="abmqw"></sub></i>
        <video id="abmqw"></video>
        <output id="abmqw"></output>

      1. <video id="abmqw"><ins id="abmqw"><table id="abmqw"></table></ins></video>

        <wbr id="abmqw"><input id="abmqw"></input></wbr>
      2. <thead id="abmqw"><span id="abmqw"></span></thead>
      3. 日本中文字幕在线免费观看一区二区 | 欧美香蕉免费在线视频观看 | 亚洲中文字幕精品久久久久久 | 亚洲手机在线观看看片 | 亚洲日韩在线精品视频第二页 | 亚洲欧美一区二区三区中文字幕 |